Kovasti tuntuu olevan nyt muotia kääntää sanajärjestys, jos käytetään mukanaoloa merkitsevää kirjakielehtävää sanaa
kera.
- Söin pannukakkua kera kermavaahdon ja mansikoiden.
- Mennään veneilemään kera puolison ja koiran.
Sen ymmärtäisi joten kuten, jos teksti olisi muutenkin runollista tai tyyliteltyä, mutta jengi käyttää Yoda-sanajärjestystä aivan kuin kuvittelisi, että 'kera' vaatii genetiivissä olevan substantiivin peräänsä. Ei se vaadi. Ihan sama kuin juttelisi, että
- Juusto on päällä pöydän.
- Kirje oli pudonnut taakse kirjahyllyn.
Kyseessä on suurin piirtein yhtä kummallinen kielen oikku kuin se, jossa niin ikään mukanaoloa ilmaistaan kirjoittamalla sanat yhteen:
- Olen menossa äidinkanssa ravintolaan.
- Lenkille Mustinkaa.
Ja jälkimmäinen tapa tuntuu olevan yleinen juuri sellaisilla henkilöillä, jotka eivät muuten vaivaudu kirjoittamaan yhdyssanoja yhteen.
Joskus on tosiaan vaikea ymmärtää tätä 'uutta kieltä'. Tosin sorrun siihen itsekin, huvin vuoksi. Kaikkein vaikeinta on kuitenkin se, että jätetään turhat välimerkit pois ja annetaan palaa yhteen pötköön :D
VastaaPoista